From 2793c404675e944031b44b9d94fb568378262df6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "K.B.Dharun Krishna" Date: Sun, 3 Dec 2023 00:10:36 +0530 Subject: [PATCH] style-guide: fix list Signed-off-by: K.B.Dharun Krishna --- contributing-guides/style-guide.md | 18 +++++++++--------- 1 file changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/contributing-guides/style-guide.md b/contributing-guides/style-guide.md index 733294630..31602bee9 100644 --- a/contributing-guides/style-guide.md +++ b/contributing-guides/style-guide.md @@ -383,29 +383,29 @@ The following guidelines are applied to Chinese (`zh`) and traditional Chinese ( 1. Place one space before/after English words and numbers. - - For example, use `列出所有 docker 容器` rather than `列出所有docker容器`. - - For example, use `宽度为 50 个字` rather than `宽度为50个字`. +- For example, use `列出所有 docker 容器` rather than `列出所有docker容器`. +- For example, use `宽度为 50 个字` rather than `宽度为50个字`. 2. Place one space between numbers and units **except** degrees and percentages. - - For example, use `容量 50 MB` rather than `容量 50MB`. - - For instances of degree and percentage, use `50°C` and `50%` rather than `50 °C` and `50 %`. +- For example, use `容量 50 MB` rather than `容量 50MB`. +- For instances of degree and percentage, use `50°C` and `50%` rather than `50 °C` and `50 %`. 3. No additional spaces before/after full-width punctuations. - - For example, use `开启 shell,进入交互模式` rather than `开启 shell ,进入交互模式` +- For example, use `开启 shell,进入交互模式` rather than `开启 shell ,进入交互模式` 4. Use full-width punctuations except for long Latin clauses. - - For example, use `嗨,你好。` rather than `嗨, 你好.` +- For example, use `嗨,你好。` rather than `嗨, 你好.` 5. Use a half-width punctuation to end a sentence when the last character is half-width. - - For example, use `将代码转化为 Python 3.` rather than `将代码转化为 Python 3。` +- For example, use `将代码转化为 Python 3.` rather than `将代码转化为 Python 3。` 6. Use precise form for technical terms, and do not use unofficial Chinese abbreviations. - - For example, use `Facebook` rather than `facebook`, `fb` or `脸书`. +- For example, use `Facebook` rather than `facebook`, `fb` or `脸书`. In order to maintain readability and normalization, please comply with the 6 rules above as much as possible when translating pages into Chinese. @@ -417,7 +417,7 @@ When translating pages to Indonesian, please keep in mind that we expect `tldr` 1. People who prefer to use standard Indonesian technical terms as possible, such as `unduh` for `download`, `awakutu` for `debugging`, and `muat ulang` for `reboot`. - - One of the most comprehensive lists of technical terms can be found under the [BlankOn Linux project](https://dev.blankonlinux.or.id/TimPengembang/Dokumentasi/Panduan/PanduanWiki/KamusBlankOn/). +- One of the most comprehensive lists of technical terms can be found under the [BlankOn Linux project](https://dev.blankonlinux.or.id/TimPengembang/Dokumentasi/Panduan/PanduanWiki/KamusBlankOn/). 2. People who prefer to use English words as-is to describe technical terms: `download` for `download`, `debugging` for `debugging`, and `reboot` for `reboot`.