Update contributing-guides/style-guide.md

Co-authored-by: Sebastiaan Speck <12570668+sebastiaanspeck@users.noreply.github.com>
pull/23/head
Reinhart Previano Koentjoro 2023-12-02 00:51:23 +07:00 committed by Starbeamrainbowlabs
parent 4fec07719d
commit eab7e5cdcb
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -203,7 +203,7 @@ Short option mnemonics are optional hints which can be added to help users under
Note that, on the first example, the `[d]`, `[t]`, and `[i]` characters are enclosed with square brackets to indicate that the `/dti` option of the command is a commbination of "display", "installation", and "ID", respectively. Consecutive mnemonic characters can be grouped under the same square brackets, such as `e[xp]i[r]ation` instead of `e[x][p]i[r]ation`. Note that, on the first example, the `[d]`, `[t]`, and `[i]` characters are enclosed with square brackets to indicate that the `/dti` option of the command is a commbination of "display", "installation", and "ID", respectively. Consecutive mnemonic characters can be grouped under the same square brackets, such as `e[xp]i[r]ation` instead of `e[x][p]i[r]ation`.
**Mmemonic characters must be written in case-sensitive**, even though it is placed as the first character of the sentence (i.e. `[d]isplay` instead of `[D]isplay`). This is to avoid conflicts with GNU-style command options which may intepret uppercase options differently than the lowercase ones, such as `-v` for displaying the command's `[v]ersion` number and `-V` to run the command in `[V]erbose` mode. **Mmemonic characters must be written in case-sensitive**, even though it is placed as the first character of the sentence (i.e. `[d]isplay` instead of `[D]isplay`). This is to avoid conflicts with GNU-style command options which may interpret uppercase options differently than the lowercase ones, such as `-v` for displaying the command's `[v]ersion` number and `-V` to run the command in `[V]erbose` mode.
Option mnemonics may also be used in translations as long as the highlighted word contains similar meanings to the language (commonly English) which the command is written for. For example, `[d]ownload` in English may be translated into `[d]escargar` in Spanish, `[i]nstall` in English may be translated to `[i]nstallieren` in German, and `[a]pp` in English may be translated into `[a]plikasi` in Indonesian and Malay. Option mnemonics may also be used in translations as long as the highlighted word contains similar meanings to the language (commonly English) which the command is written for. For example, `[d]ownload` in English may be translated into `[d]escargar` in Spanish, `[i]nstall` in English may be translated to `[i]nstallieren` in German, and `[a]pp` in English may be translated into `[a]plikasi` in Indonesian and Malay.