style-guide: add mnemonic translations

pull/23/head
Reinhart Previano Koentjoro 2023-12-01 00:48:48 +07:00 committed by Starbeamrainbowlabs
parent 67f90450a4
commit e884d83b07
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -205,7 +205,7 @@ Note that, on the first example, the `[d]`, `[t]`, and `[i]` characters are encl
**Mmemonic characters must be written in case-sensitive**, even though it is placed as the first character of the sentence (i.e. `[d]isplay` instead of `[D]isplay`). This is to avoid conflicts with GNU-style command options which may intepret uppercase options differently than the lowercase ones, such as `-v` for displaying the command's `[v]ersion` number and `-V` to run the command in `[V]erbose` mode.
Option mnemonics may also be used in translations as long as the highlighted word contains similar meanings to the language (commonly English) which the command is written for. For example, `[i]nstall` in English may be translated to `[i]nstallieren` in German, and `[a]pp` in English may be translated into `[a]plikasi` in Indonesian and Malay.
Option mnemonics may also be used in translations as long as the highlighted word contains similar meanings to the language (commonly English) which the command is written for. For example, `[d]ownload` in English may be translated into `[d]escargar` in Spanish, `[i]nstall` in English may be translated to `[i]nstallieren` in German, and `[a]pp` in English may be translated into `[a]plikasi` in Indonesian and Malay.
## Placeholder syntax